Archivo por meses: octubre 2015

Traducción de “Cuentos del reino Booga Dooga. El Plan de Pickwick.”

Cuentos del reino Booga Dooga. El Plan de Pickwick fue mi primera traducción literaria. Se trata de un cuento escrito por Deepak Menon, ganador del Concurso Literario Internacional Favorito de los Lectores 2013 y premiado con múltiples opiniones 5 estrellas en Amazon y Goodreads.

El libro está basado en los cuentos que Deepak Menon les contaba a sus hijos para ir a dormir. Al dejar su empleo en una sede bancaria, el escritor decidió plasmar sobre el papel aquellas maravillosas historias que se inventaba cada noche sobre seres fantásticos y mundos imaginarios: pixies, OctoDoll, el Dragón Plateado, la emperatriz Chiribica y muchos más. El plan de Pickwick narra la historia de Pickwick, un pequeño pixie, y de cómo se embarca en una fantástica aventura submarina con su gran amigo OctoDoll en el Gran Lago Booga Dooga.

Esta primera traducción literaria fue todo un reto, ya que el libro está plagado de juegos de palabras, canciones, palabras inventadas (el libro incluye incluso un glosario) y nombres propios muy expresivos a los que había que buscar un equivalente adecuado y definitivo para toda la colección de cuentos. Sin embargo, tuve la suerte de poder trabajar mano a mano con el autor, comentándole todas mis decisiones y consultándole todas las dudas necesarias. Desde aquí le agradezco de nuevo el cariño que le puso al proyecto durante todo el proceso de traducción, Thanks Deepak!

Y ya solo me queda recomendaros fervientemente la lectura del libro. A pesar de ser un libro basado en cuentos para niños, en él se fomentan valores como la amistad, la generosidad, el valor y el esfuerzo, lo que lo convierte en un libro ideal para toda la familia. Y si tenéis niños en casa, no dejéis pasar la oportunidad de ver sus caras al escuchar las curiosas palabras y expresiones inventadas por Deepak y traducidas por una servidora. ¡Espero que os guste y que me deis vuestra opinión al respecto!

Aquí os dejo los enlaces a todas las webs que tienen Cuentos del reino Booga Dooga. El Plan de Pickwick a la venta. Aprovecho para deciros que hemos lanzado una promoción de 3 días, del 11 al 13 de noviembre de 2015, durante los cuales podréis conseguir El Plan de Pickwick por solo $0.99. ¡No tenéis excusa para no leerlo!

 

El Plan de Pickwick en Barnes & Noble

El Plan de Pickwick en iTunes Store

El Plan de Pickwick en Amazon

El Plan de Pickwick en Kobo

El Plan de Pickwick en Scribd

El Plan de Pickwick en Google Play

Mi experiencia en el curso de Trados de Cálamo & Cran

Tras unas semanas de trabajo intensivo con el SDL Trados Studio 2014 hoy puedo contaros mi experiencia en el curso de Trados de Cálamo & Cran, que ya os adelanto que ha sido totalmente positiva. Me centraré en algunos de los aspectos fundamentales del curso y os daré mi humilde y sencilla opinión de cada uno de ellos.

  • Plataforma online: Una vez te han aceptado en el curso, te envían el usuario y contraseña para acceder al aula virtual, que es muy sencilla e intuitiva. Está dividida en diferentes bloques: el índice de contenidos; tutor, donde puedes enviar tus dudas y ejercicios al tutor del curso con tan solo un clic; avisos; expediente, en el que aparecen las conexiones que has realizado y el número de temas concluidos; recursos extra; alumnos; foro, para cuestiones generales; y bloque de ayuda, donde encuentras solución a los problemas más habituales. Una vez finalizado el curso, la misma plataforma pone a tu disposición el diploma, que puedes imprimir o guardar en tu ordenador.
  • Capítulos y contenidos: El curso se divide en 10 capítulos, uno de ellos optativo para los que trabajamos con el Trados Professional y otro sobre cuestiones de orientación laboral. Los contenidos se pueden leer directamente en la plataforma o bien se pueden descargar y leer en formato pdf. Personalmente, los contenidos me han parecido muy completos y provechosos, con explicaciones muy claras acompañadas de capturas de pantalla que facilitan muchísimo el trabajo. Entre los temas más útiles, destacaría la traducción de un único documento, la creación de un proyecto y la introducción a Multiterm.
  • Tutora: La tutora del curso ha sido Pilar Tutor Alvariño, una traductora profesional con más de 20 años en el sector de la traducción. Sin duda ella es el punto fuerte de este curso. Solo deciros que le he planteado 31 tutorías en un mes y que ha respondido a todas mis dudas con prontitud y claridad, añadiendo capturas de pantalla a sus respuestas para ilustrar sus explicaciones. Desde aquí, Pilar, te doy las gracias de nuevo por el tiempo y el cariño que has dedicado a mis proyectos.
  • Forma de evaluación: Cada uno de los temas se evalúa de dos formas distintas. Al finalizar la lectura de los contenidos, debemos realizar una serie de actividades online de respuesta múltiple y corrección automática sobre aspectos teóricos. Cada unidad también incluye una actividad práctica con Trados Studio que se envía a la tutora a través de la plataforma online. Finalmente, antes de poder acceder al siguiente tema, se debe realizar un test de corrección automática en el que se debe superar un mínimo del 80%. Personalmente, creo que las actividades prácticas son las más útiles para entender el uso del programa Trados y para incluir sus rutinas en nuestra labor diaria. Los ejercicios tipo test me han servido de complemento y refuerzo de la parte teórica.

Curso Trados Calamo y Cran Traduseo

Los programas de traducción asistida son hoy una herramienta indispensable para todo traductor profesional que quiera estar al día en el sector. Ya sea para actualizar los conocimientos que se tengan sobre el programa o para introducirse en el mundo de la traducción asistida, recomiendo el curso de Trados de Cálamo & Cran a todos aquellos traductores que trabajen tanto con clientes directos como con empresas.

 

Prácticas profesionales para la enseñanza del inglés (II)

En esta segunda parte del artículo publicado hace unas semanas quiero compartir con vosotros las últimas recomendaciones que nos han hecho en el curso que estoy realizando sobre la enseñanza de lengua extranjera. Además de la importancia del rapport y de la motivación de los alumnos para hablar en clase, el British Council considera fundamental idear un plan de clase (planning).

Un buen plan de clase nos permitirá identificar los pasos más importantes de nuestras clases, las ideas en las que nos queremos centrar, las conexiones con sesiones anteriores y futuras, etc. Los elementos más importantes que debería incluir todo planning son:

  • Objetivos: aunque parezca obvio, a menudo nos centramos tanto en los contenidos y en las actividades individuales que nos olvidamos del verdadero objetivo de la sesión. ¿Qué queremos conseguir con cada actividad? Recordemos que sin un objetivo, las actividades se convierten en inútiles y por tanto irrelevantes.
  • Tipos de interacción: ¿Cómo vamos a organizar la clase? ¿Van a trabajar los alumnos en grupo, de forma individual, colectiva…? Para responder a estas preguntas deberemos tener muy claros los objetivos y las necesidades de los alumnos.
  • Organización del tiempo (timing): La organización del tiempo es esencial para alcanzar nuestros objetivos. Además, nos permitirá tener una sensación de control y confianza durante la sesión que a su vez permitirá una mayor flexibilidad.
  • Materiales: ¿Qué materiales vamos a utilizar? ¿Es necesario siempre recurrir a las tecnologías de la información? ¿Qué uso vamos a hacer del libro de texto?
  • Problemas y soluciones: Prever los problemas que puedan aparecer durante la sesión basándonos en experiencias previas y en el perfil de nuestros alumnos nos permitirá diseñar posibles soluciones y alternativas que harán que la clase fluya de forma natural y que los alumnos perciban nuestra confianza y seguridad.

Estos son solo algunos de los elementos que debe incluir un buen plan de clase, ampliable con muchos otros, como actividades extra para alumnos con dificultades o deberes. ¿Utilizáis vosotros un plan de clase? ¿Qué elementos incluís en él? ¿Cuáles os parecen indispensables?