MI CV

Tras unos años trabajando detrás de mi marca profesional, hoy me decido a presentarme como la fundadora de Traduseo. Mi nombre es Esther Muntaner y hace cinco años me di de alta como traductora autónoma y fundé mi propia marca, Traduseo, tras la que he trabajado durante estos años en diferentes proyectos de traducción turística, gastronómica, médica y literaria. Además, también he trabajado en diferentes proyectos de corrección editorial y de gestión de redes sociales. Aquí os dejo unas pinceladas de mi currículum.

FORMACIÓN

  • Licenciatura en Filología Inglesa: Universitat de les Illes Balears, 2005-2010.Último curso de Filología Inglesa de intercambio en SDSU (San Diego State University), California, mediante el sistema de intercambio ISEP. Consideración por méritos académicos para formar parte del Jane K. Smith Cap and Gown Chapter of Mortar Board. Inclusión en la “Dean’s list” por méritos académicos.
  • Máster en Investigación en Traducción e Interpretación. Trabajo de fin de máster: Normas y universales de traducción en los textos turísticos. Universitat Jaume I, 2012-2013.
  • Máster en Formación del Profesorado. Trabajo de fin de máster: A new approach to translation: translation as an integrated skill in the FLC. Universitat de les Illes Balears, 2014-2015.

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

  • Estancia de un mes en Irlanda y asistencia a 30 horas de clase (Advanced Level): Irish College of English, agosto 2003
  • Estancia de un mes en Bournemouth y asistencia a 72 horas de clase (Advanced Level): Westbourne Academy, 13-31 agosto 2007
  • Asistencia a taller de escritura creativa «Writing with emotional truth» impartido por Lisa Lieberman Doctor (20 horas), octubre 2008
  • Curso online Trados Studio acreditado por la Universidad Europea de Madrid y por la Asociación Americana de Traductores, septiembre 2015 (45 horas).
  • Curso «Traducción de protocolos de ensayos clínicos (EN – ES)» impartido por Pablo Mugüerza (Aula SIC), enero-febrero 2016.
  • Webinar «Medicina para traductores médicos EN>ES: genética y cáncer», impartido por Pablo Mugüerza (eCPD webinars), mayo 2016.
  • Seminario web «¿Qué se cuece? Buenos ingredientes para la traducción gastronómica», impartido por Martha E. Gaustad, junio 2016.

EXPERIENCIA PROFESIONAL

  • Profesora de inglés con grupos de diferentes niveles en Aston Idiomas, verano 2010.
  • Traductora voluntaria en Cines Renoir (Cine Ciutat), noviembre 2012 – junio 2013.
  • Traductora voluntaria en Humanium, noviembre 2012 – junio 2014.
  • Directora de proyectos de traducción en Contenido SEO, enero 2013 – septiembre 2014.

– Gestión de proyectos de traducción
– Gestión y carga de contenidos en el CMS
– Traducción español-inglés y español-catalán de contenido web
– Redacción de contenido web

  • Traductora, redactora y correctora autónoma en Traduseo desde mayo 2013. Consultar la página de proyectos.
Socia extraordinaria Asetrad

Socia extraordinaria Asetrad

 

Aula SIC certified

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *